Volver a Working Papers

Paper #1156

Título:
TV or not TV? Subtitling and English skills
Autores:
Augusto Rupérez-Micola, Arturo Bris y Albert Banal-Estañol
Data:
Marzo 2009
Resumen:
We study the influence of television translation techniques on the quality of the English spoken across the EU and OCDE. We identify a large positive effect for subtitled original version as opposed to dubbed television, which loosely corresponds to between four and twenty years of compulsory English education at school. We also show that the importance of subtitled television is robust to a wide array of specifications. We then find that subtitling and better English skills have an influence on high-tech exports, international student mobility, and other economic and social outcomes.
Palabras clave:
I21 i N00
Códigos JEL:
English, language skills, subtitles, television
Área de investigación:
Economía Laboral, Pública, de Desarrollo y de la Salud

Descargar el paper en formato PDF